image

مۆجىزە؟!!! چۈشۈپتىما؟!!! قېنى؟!!!
( بىرئاز ساۋادى بار، بەك ئوقۇپ كەتكەن بۇلۇشنىڭ ھاجىتى يوق، پەقەت ئاللاھنىڭ كىتابى يېتەرلىك ۋە ئۇنىڭدا ھېچقانداق شەك يوق، ئىچىدە شەك يوق ئىككىنجى بىر كىتاپ يوق دەپ ئىشەنگەن / ئىمان ئېيتقان ئادەم بولسىلا ما ئايەتلەرنى بىر-بىرىگە باغلاپ ئوقۇسا، پەقەت ئاللاھ بەرگەن ئەقلىنى باشقىلارغا كىراغا بەرمەستىن ئۆزئالدىغا ئەركىن – ئازادە تەپەككۇر قىلىپ ئىشلەتسىلام

مۆجىزە توغرۇلۇق ھۆكۈمنى ئۈزى چىقىرىۋالالايدۇ

قېنى ئەمىسە ئەقلىڭىزنى سىناپ بېقىڭ! )

وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءتْهُمْ آيَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا الآيَاتُ عِندَ اللّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَا إِذَا جَاءتْ لاَ يُؤْمِنُونَ
ئەگەر ئۇلارغا بىرەر مۆجىزە كەلسە ئۇنىڭغا چوقۇم ئىشىندىغانلىقلىرىنى (بىلدۈرۈپ) ئاللاھنىڭ نامى بىلەن قاتتىق قەسەم ئېچىشىدۇ.(ئى مۇھەممەد!) مۆجىزىلەر (مېنىڭ ئەمەس) ئاللاھنىڭ دەرگاھىدىكى ئىشدېگىن.(ئى مۇئمىنلەر!)سىلەر نېمىنى بىلىسىلەر  مۆجىزىلەر كەلسە ئۇلار ئېھتىمال ئۇنىڭغا ئىشەنمەسلىكلىرى مۇمكىن .
They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: «Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe.»?
他们指真主而发出最严重的盟誓,如果有一种迹象降临他们,那末,他们必定确信它。你说:“一切迹象,只在真主那里。”你们怎么知道呢?当迹象降临的时候,他们或许不信它。

وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَارَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
ئۇلارنىڭ دىللىرىنى كۆزلىرىنى ھەق (نى چۈشىنىش ۋە كۆرۈش) تىن بۇرىۋېتىمىزئۇلار دەسلەپتە مۆجىزىلەرگە ئىشەنمىگەندەك (يەنە ئىشەنمەيدۇ) ئۇلارنى گۇمراھلىقلىرىدا تېڭىرقاپ يۈرۈشىگە قويۇۋېتىمىز.
We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction.
我要翻转他们的心和眼,使他们和初次未信一样,我将任随他们旁徨在过分之中。

وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ الْمَلآئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
بىز ئۇلارغا (يەنى كۇففارلارغا) پەرىشتىلەرنى چۈشۈرگەن ئۆلۈكلەرنى ئۇلار بىلەن سۆزلەشتۈرگەن بىز ھەممە نەرسىنى ئۇلارنىڭ ئالدىغا يىغىپ بەرگەن (يەنى ئۇلارنىڭ يۇقىرىقى تەلەپلىرىنى ئورۇنلىغان) تەقدىردىمۇ ئاللاھ خالىمىغىچە ئۇلار ئىمان ئېيىتمايدۇ لېكىن ئۇلارنىڭ تولىسى (بۇنى) ئۇقمايدۇ.
Even if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah’s plan. But most of them ignore (the truth).
即使我命众天神降临他们,即使死人能对他们说话,即使我把万物集合在他们的面前,除非真主意欲,否则,他们不会信道;但他们大半是无知的。

6 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﻪﻧﺌﺎﻡ 109~111-ئايەتلەر
 
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنبُوعًا
ئۇلار ئېيتتى:«تاكى سەن بىزگە يەرئاستىدىن بىر بۇلاقنى ئېتىلدۇرۇپ چىقارمىغىچە ساڭا ھەرگىز ئىشەنمەيمىز.
They say: «We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
他们说:“我们绝不信你,直到你为我们而使一道源泉从地下涌出,

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 90 – ئايەت
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا
ياكى سېنىڭ خورمىلىق تاللىق ۋە ئوتتۇرسىدىن ئۆستەڭلار ئېقىپ تۇرىدىغان بىر بېغىڭ بولسۇن.
«Or (until) thou have a garden of date trees and vines, and cause rivers to gush forth in their midst, carrying abundant water;
或者你有一座园圃,种植著椰枣和匍萄,你使河流贯穿其间;

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 91 – ئايەت أَوْ تُسْقِطَ السَّمَاء كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِيَ بِاللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ قَبِيلاً
ياكى سەن ئېيتقاندەك ئۈستىمىزگە ئاسماننى پارچە- پارچە قىلىپ چۈشۈرگىن ياكى (پەيغەمبەرلىكىڭگە) گۇۋاھچى قىلىپ ئاللاھنى ۋە پەرىشتىلەرنى ئالدىمىزغا كەلتۈرگىن.
«Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:
或者你使天如你所说的那样,一块块地落在我们的头上;或者你请真主和众天神来(与我们)见面;

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 92 – ئايەت
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً
ياكى سېنىڭ ئالتۇندىن ئۆيۈڭ بولسۇنياكى سەن (شۇتا بىلەن) ئاسمانغا چىققىن تاكى (ئاللاھ تەرىپىدىن سېنىڭ ئۇنىڭ بەندىسى ۋە پەيغەمبىرى ئىكەنلىكىڭ يېزىلغان) بىز ئوقۇيالايدىغان بىر كىتابنى ئېلىپ چۈشمىگىچە سېنىڭ ئاسمانغا چىققانلىقىڭغا ھەرگىز ئىشەنمەيمىز».(ئى مۇھەممەد!ئۇلارغا) ئېيتقىنكى «ئاللاھ پاكتۇر مەن پەقەت بىر پەيغەمبەر ئىنسانمەن(ئاللاھنىڭ ئىزنى بولمىسا ھېچ ئادەم مۆجىزە كەلتۈرەلمەيدۇ)».
«Or thou have a house adorned with gold, or thou mount a ladder right into the skies. No, we shall not even believe in thy mounting until thou send down to us a book that we could read.» Say: «Glory to my Lord! Am I aught but a man,- a messenger?»
或者你有一所黄金屋;或者你升上天去,我们绝不信你确已升天,直到你降示我们所能阅读的经典。”你说:“赞颂我的主超绝万物!我只是一个曾奉使命的凡人。”

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 93 – ئايەت وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَرًا رَّسُولاً
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) نىڭ ئۆزلىرىگە ھىدايەت(يەنى پەيغەمبەر بىلەن قۇرئان) كەلگەن چاغدا ئىمان ئېيتماسلىقلىرى«ئاللاھ ئىنساننى پەيغەمبەر قىلىپ ئەۋەتەمدۇ»دىگەنلىكلىرى ئۈچۈندۇر.
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, «Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?»
当正道降临众人的时候,妨碍他们信道的只是他们的这句话:“难道真主派遣一个凡人来做使者吗?”

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 94 – ئايەت قُل لَّوْ كَانَ فِي الأَرْضِ مَلآئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاء مَلَكًا رَّسُولاً
(ئى مۇھەممەد!ئۇلارغا) ئېيتقىنكى «مۇبادا زېمىندا (يەنى زېمىن ئەھلىدەك) مېڭىپ يۈرۈيدىغان ئولتۇراقلاشقان پەرىشتىلەر بولسا ئىدى ئەلۋەتتە ئاسماندىن پەرىشتىنى پەيغەمبەر قىلىپ چۈشۈرەتتۇق».
Say, «If there were settled, on earth, angels walking about in peace and quiet, We should certainly have sent them down from the heavens an angel for a messenger.»
你说:“假若大地上有许多天神安然步行,那末我必从天上降下一个天神去他们那里做使者。”

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 95 – ئايەت
وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
ئۇلار: «نېمىشقا ئۇنىڭغا پەرۋەردىگارىدىن مۆجىزىلەر نازىل قىلىنمايدۇ» دېدى. ئېيتقىنكى «مۆجىزىلەر ھەقىقەتەن ئاللاھنىڭ دەرگاھىدىدۇر (مېنىڭ قولۇمدا ئەمەستۇر) مەن پەقەت بىر ئاشكارا ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن».
Ye they say: «Why are not Signs sent down to him from his Lord?» Say: «The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner.»
他们说:“怎么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“迹象只在真主那里,我只是一个坦率的警告者。”

29 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﻪﻧﻜﻪﺑﯘﺕ 50 – ئايەت أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
بىزنىڭ ساڭا ئۇلارغا تىلاۋەت قىلىنىپ تۇرىدىغان كىتابنى نازىل قىلغانلىقىمىز ئۇلارغا (مۆجىزە بولۇشقا) كۇپايە قىلمىدىمۇ بۇ كىتابتا ئىمان ئېيتقان قەۋم ئۈچۈن شەك- شۈبھىسىز رەھمەت ۋە ۋەز- نەسىھەت بار.
And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.
我降示你这部经典,可以对他们常常宣读,难道还不能使他们满意吗?在这经典里对于信道的人确有恩惠和记念。

29 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﻪﻧﻜﻪﺑﯘﺕ 51 – ئايەت
وَمَا مَنَعَنَا أَن نُّرْسِلَ بِالآيَاتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُواْ بِهَا وَمَا نُرْسِلُ بِالآيَاتِ إِلاَّ تَخْوِيفًا
(قۇرەيىش مۇشرىكلىرى تەلەپ قىلغان) مۆجىزىلەرنى مەيدانغا كەلتۈرمەسلىكىمىز پەقەت بۇرۇنقىلار (يەنى ئىلگىرىكى ئۈممەتلەرنىڭ) مۆجىزىلەرنى يالغانغا چىقارغانلىقى ئۈچۈندۇر بىز سەمۇدقا چىشى تۆگىنى روشەن (مۆجىزە) قىلىپ بەردۇق ئۇلار ئۇنى ئىنكار قىلدى. بىز مۆجىزىلەرنى پەقەت (بەندىلەرنى) قورقۇتۇش ئۈچۈنلا ئەۋەتىمىز.
And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
我不降示迹象,只为前人不承认它。我曾以母驼给赛莫德人做明证,但他们迫害(或虐待)它。我降迹象只是为了恫吓。

17 – ﺳﯜﺭﻩ ﺋﯩﺴﺮﺍ 59 – ئايەت